Sometimes, when you learn a new language, our message gets a little twisted. What you mean to say, well, it doesn't quite come out the way you intended. This can mean the message if taken literally, usually can be quite funny.
Tonight, while out to dinner (for no special occasion - alright it's someone's birthday today but they don't want to make a big deal about it so I won't mention that person's name or how old they are) at Mormaii (yummy Surf Bar/Restaurant in Brasilia), we were approached by a man doing a bit of trolling.
He approached us speaking English and asking lots of American music questions. We wound up speaking for a bit with him. Once he learned that Andrea spoke Portuguese, he went all in. While they were having a nice chat (of which I understood about 1/2) he turned and asked the birthday person if they spoke Portuguese. The birthday person replied to him, "Ela grande, Eu pequeno" which literally translates to "She big, I small."
The intended message was supposed to be something more like "She speaks a lot while I only speak a little." When you're put on the spot, things like verbs just get lost. Literally. So in the context, the message's pretty clear but outside of it. That's pretty funny. To call somebody else big. Note quite the kosher thing to do. Especially to a girl!
I guess when it's your birthday, you get to do and say whatever you want. Happy Birthday Friend! We know you were trying your best and I probably wouldn't have gotten that far.
By the way, do you know what she likes?
No comments:
Post a Comment